直訳の日本語に気を付けているんだよね。

こんにちは。ウィザップ営業部 渡辺尚武(なおたけ)です。

日々、満腹になりすぎないよう腹八分目を気にしながら過ごしています。

 

少し前から、

製品の品質を保つためのルールを

いろいろと見直しています。

 

そのもととなる参考書が、

英文を訳した本なのですが、

これがまた、

直訳が多く、日本語の理解に苦しんでおります。

 

なんだか、

ルール作りで、意訳を学んでいるようです。

 

がんばって、

都合の良い理解にしたいと思ってます。(笑)

 

話は変わりますが、

直訳といえば、

個人情報を盗む目的で作られた

危険なWEB通販サイトの見分け方の一つとして

日本語の変なサイトに注意した方が良いニュースを見ました。

 

なんでかというと

そういう目的で作られる通販サイトは、

海外で作られていることが多くて、

なので、

別の言語で作られたのち、

それを日本語に変換することになります。

そのときに直訳が多くて、

文章として、意味が通じないものが多いようなのです。

 

もしかしたら

正式な通販サイトを見ているつもりでも

そっくりなニセ通販サイトに、

知らずのうちに誘導されている可能性もあります。

 

気をつけたいと思います。

 

ついでに

わたしの日本語も変なところもあるので、

危険を見抜くためにも

直さなくてはと思うのでした。(笑)

 

それでは。

CATEGORY

    0PEOPLE