目が喜んだ
まっさん
日本語難しいですよね。
同じ発音なのに違う字があるんですから、これはわけわかんなくなっちゃいます。
今「同じ発音」って言いましたけど、古くは「じ」と「ぢ」は違う発音だったんです。
「ず」と「づ」もそうです。
パソコンでローマ字入力してみればわかります。
「じ」は「ZI」、「ぢ」は「DI」、「ず」は「ZU」、「づ」は「DU」ですよね。
つまりザ行は「ざじずぜぞ」で、ダ行は「だでぃでゅでど」と発音するのが古来の発音だったというわけです。
ところがダ行の「でぃ」と「でゅ」がだんだん廃れてしまい今では同じ「じ」と「ず」に統一されてしまったというわけです。
つまり現代では基本的には「じ」「ず」を使い、「ぢ」と「づ」はその使い方を覚えれば良いってことのようです。
ここまでくるとオジサンでは上手く説明できなくなってきたので、興味のある方は参考にしたコチラをご覧ください。
「ず / づ」「じ / ぢ」の違い・使い分けは?「四つ仮名」について
子どもの頃「地面」は「ぢめん」って習ったような気がするんだけど、間違いのようです。
でも「こぢんまり」は分かりましたよ。
「稲妻」は「いなづま」だよなぁ。
「同音連呼」とか「連濁」なんていう始めて見た言葉もあって、日本語って面白いなぁって思いました。
自分の国の言葉なのに知らないことも多いとも感じました。
オジサンこういう雑学というか豆知識って好きなんですよね。
秋の夜にこんな歌声はいかがでしょうか。
あら?「美穂さん」だと思っていたら「みほさん」になってました。
他人の名前も難しい。
そうそう、オジサンいつも「難しい」を「mudukasii」って入力しちゃうんですよね。(^_^;)