かけがえのないもの
まっさん
今日は会社の営業カレンダーでは赤い日ですが、世間はもう活動が始まってます。
会社が休みなんで別に仕事をしなくても誰にも後ろ指を指されるわけではないですし、あとでまとめてやることもできるんですが、いきなり全速力で走るのは厳しいのでチョット「助走」って思って会社に行ってきました。
行けば行ったでやることはいくらでもあるわけで、次の予定の時間に「あっ」という間になってしまいました。
もっとも制作や印刷の部門では仕事のためにちゃんと出社している社員もいて、来客や荷物(原材料)が届いたりしていました。
予定していた最低限のノルマはクリアできたのですが、やはり気になることがまだ残っているので明日も少しだけ出社するつもりです。
ちゃんとした業務をこなしている社員の方々には申し訳ないのですが、個人的な用事も残っているのでまた短時間、せめて気持ちだけでも穏やかになる程度の仕事をしようと思います。
「takin’ care of business」邦題は「仕事にご用心」ってなってましたけど、ずっと「違うんじゃね」って思ってました。
で、改めて調べてみると…
直訳するとビジネスの面倒を見ている、気づかっているとなりますが、ビジネス=やるべきことということで、自分にとってやらなければいけないことをやるという意味になります。
I’m not a hard worker, I’m just taking care of business.
僕は働き者じゃないけど、自分のやるべきことはやってるよ。「留学用語集」より
https://ryugaku.kuraveil.jp/dictionaries/416
だそうです。
だいたい「仕事にご用心」って意味わかんないですよね。
この曲はオジサンたちにとって、高校生の時にコピーしてライブでやった、忘れられない一曲です。
懐かしい。